gay marriage
美
英 
例句
As we noted last August, support for gay marriage seems to have been increasing at an accelerated pace over the past couple of years.
正如我們去年八月報道的那樣,對同性婚姻的支持人數在過去幾年加速增長。
Backers of a similar amendment that would forbid gay marriage in Florida appear to be ahead in the polls as well.
對于類似修正案的支持者可能在佛羅里達州更早禁止同性戀婚姻。
The verdict was the second in a federal gay marriage case to come down in recent weeks.
此一判決是最近幾周來,第二次聯邦同性婚姻案件的裁決。
So parents probably need not worry that recognizing gay marriage will increase the likelihood of their child's turning out to be homosexual.
所以父母們完全沒有必要擔心因為法律承認了同性戀婚姻就會增加自己的子女轉變成同性戀者的可能性。
This was not the first time gay marriage had come up for a vote in New York.
這并不是同性戀婚姻議題在紐約州首次付諸表決。
And yet gay marriage marches on, scoring its own victories along the way.
然而同性戀婚姻一直在進展中,取得了一些自己的勝利。
The gay marriage law has been a boon for tourism, said Pablo De Luca, founder of the Gay and Lesbian Chamber of Commerce in Buenos Aires.
位于阿根廷首都布宜諾斯艾利斯的同性戀商貿會的創始人帕布羅?德?盧卡說,同性婚姻法的通過有利于旅游業的發展。
A string of opinion polls shows that Californians are ready to embrace gay marriage.
一系列的民意測驗顯示加州人已經做好了接受同性戀婚姻的準備。
Proponents of gay marriage in the US could take a few pointers from the British prime minister, David Cameron.
美國同性戀婚姻支持者們可能需要接受英國首相大衛·卡梅倫(DavidCameron)的一些觀點。
During the campaign, for example, he said he favoured civil unions but refused to endorse gay marriage.
舉例來說,在選戰中他曾表示他支持公民聯合,然而卻不愿對同性婚姻投贊同票。
But advocates of gay marriage have the wind at their backs. Most Americans support either gay marriage or gay civil unions.
不過主張同性婚姻的人比他們更勝一籌,因為絕大多數的美國人都支持同性戀者——或者同性婚姻,或者公民結合。
"Maine legalized gay marriage today. Maine became comfortable with the idea after years of touching Canada. " --Craig Ferguson.
“今天緬因裁定同性戀婚姻合法。在多年和加拿大接觸之后,緬因終于可以接受這個問題了。”——克萊格·弗格森。
But the state of New York recently had quite a lot to say about gay marriage.
但紐約州最近擁有不少有關同性婚姻的話題。
But gay marriage has now been legal in parts of America for more than six years, and is getting less controversial by the minute.
但現在同性婚姻在美國的部分地區已經執行逾六年,而且目前已經較少引發爭論。
The attorneys also said gay marriage was an experiment with unknown social consequences that should be left to voters to accept or reject.
該律師并表示,同性婚姻是一個后果未知的社會實驗,應交由選民決定。
One congressman said gay marriage would "devalue the love between a man and a woman. "
一個國會議員說同性婚姻會貶低男人和女人之間的愛。
Like abortion, gay marriage is one of those hot-button issues in the culture war between liberals and conservatives.
就像墮胎問題一樣,同性婚姻問題,是自由主義者和保守主義者之間文化戰爭的熱點問題。
Pundits pondered whether the legalisation of gay marriage in California would have an impact on the general election.
權威人士正在仔細考慮加利福尼亞同性戀婚姻是否應當合法化,這將對美國大選產生重大影響。
But many GOPers think they've got enough to run on without bringing up the gay marriage issue.
但很多共和黨人認為他們已經有足夠的議題用于參選,因此不需要過多關注同性戀婚姻問題。
A majority of Americans oppose gay marriage, and with health care and the economy to fix the president has plenty to keep him busy already.
大多數美國人反對同性戀婚姻,并且,衛生保健問題和經濟復蘇問題已足夠總統忙個不停了。
The verdict is the second in a federal gay marriage case to fall down in recent weeks.
這是最近幾周聯邦法院在同性婚姻案件上下達的第二份判決。
With gay marriage becoming a reality in some places, more people are beginning to sit up and take notice.
隨著同性戀婚姻在各地已成為現實,越來越多的人開始正視這個問題。
It seems the cynics were right: last week a gay paper dug up a long-lost questionnaire from 1996 in which he strongly endorsed gay marriage.
看起來這些人所言非虛:上周一家同性戀報紙找出了一份1996年的問卷調查表,在這份遺失多年的材料中奧巴馬對同性婚姻表示了強烈的支持。
Australian Marriage Equality national convenor Peter Furness said gay marriage would be recognised overseas, unlike civil unions.
澳大利亞婚姻平等的國家召集人彼得因弗內斯表示,同性婚姻,才會得到確認海外,有別于公務員工會。
In Maine opponents of gay marriage overturned a state law at the ballot box that would have allowed same-sex nuptials.
緬因州的反對同性戀者通過投票否決了一項允許同性婚姻的州級法律。
Besides, the debate over gay marriage has led to a wide national dialogue over traditional morality.
另一,關于同性婚姻的爭議引發了一場傳統道德的舉國論辯。
Homosexuality is an abomination and is banned by the Bible. Gay marriage should be illegal in all cases.
同性戀是一種侮辱,是圣經禁止的,應在所有情況下列為非法。
"I believe that there wouldn't be any gay marriage today if it weren't for AIDS, " Mr. Mendelsohn said.
“我相信如果不是艾滋病,如今會有很多的同性婚姻”門德爾松先生說道。
Prof Zwicky (out and proud, incidentally, and a California resident) was writing when gay marriage was still legal in his state.
茲維基教授(順便說一下,他出柜了且引以自豪,系加州居民)寫帖子時,同性戀婚姻在他的州依然合法。
Department of Public Health, thrust Massachusetts into the center of a nationwide debate on gay marriage.
這場訴訟曾將馬薩諸塞州推向了全美范圍內同性婚姻大討論的風口浪尖。
THE debate over gay marriage is at the heart of many races in America's mid-term elections.
同性婚姻是美國中期選舉許多競選的辯論焦點。
Rhode Island may consider gay marriage as well, and already recognises unions performed elsewhere.
羅德島也可能考慮同性婚姻,并已經認可到別處辦理的民事結合。
New Hampshire has passed a bill legalizing gay marriage, but it still needs to be signed by the governor.
新罕布什爾州已經通過了一項同性婚姻合法的法案,但仍需等待州長的簽署。
And conservatives fear that newly-empowered liberal judges might one day create a right to gay marriage or government-provided health care.
另外,保守主義者也擔心自由派法官有一天會憑借這些權力衍生出同性戀婚姻或公共醫保的權利。
Another Democratic senator, Debbie Stabenow, took a similar position because her state, Michigan, has passed a law prohibiting gay marriage.
另一位民主黨議員黛比·斯坦伯勞(DabbieStabenow)的立場相似,因為她所在的密西根州已經通過了禁止同性戀婚姻的法律。
ALBanY, NY (AP) -- The top courts in two states dealt a setback Thursday to the movement to legalize gay marriage.
奧爾巴尼,紐約洲(AP)--兩個洲的最高法院周四挫敗了要求同性戀婚姻合法化的運動。
In the United States, Massachusetts and California, by virtue of state court constitutional rulings, now allow gay marriage.
而美國的馬薩諸塞州和加利福利亞州通過法院的憲法性裁判的效力,現在也允許同性戀婚姻的存在。
A federal appeals court in California decided to keep the state's ban on gay marriage in place until it hears the case.
在聽聞這個案件之前,加利福尼亞聯邦上訴法院決定維持關于同性戀婚姻的州禁令。
But advocates of gay marriage have the wind at their backs.
但是同性婚姻的倡導者擁有更為廣大的支持者。
Mr Zapatero's government has passed some of the most liberal laws in Europe, including legalising gay marriage.
薩帕特羅領導的政府通過了一些歐洲最開明的法律,其中包括允許同性戀結婚。